Read the lyrics of the traditional Rabindrasangeet (songs composed by Rabindranath Tagore) sung during "Vasant Utsav".
Ore Grihobashi
Ore Grihobashi, khol dar khol laglo je dol
Sthaule jaule bono taule laglo je dol, dar khol
Ranga hashi rashi rashi ashoke paulashe
Ranga nesha meghe mesha probhaatho akaashe
Nobin pathay lage ranga hillol, dar khol dar khol
Benu bauno maurmore dokhino bataashe
Projapothi dole ghashe ghashe
Moumachi phire jachi phulero dokhina
Pakhay bajay tar bikhariro bina
Madhobi bithane bayu
Gaundhe bibhol, dar khol dar khol
English translation:
Oh people! Break open the doors!
There is a spring stir!
On the soil, in the water, in the forest, there is a mad, spring stir!
A ruddy, wild laughter in abundance everywhere
Amongst the ashok and paulash flowers.
An intoxication amidst the clouds of the morning sky
With new leaves leaving a bright splendor,
Break open the doors, open the doors!
The flute murmurs over the south wind in the forest
The butterflies dance gleefully in the grass
The honeybees return to their flowers
While their wings play a rare tune of the bina
The madhobi flower sings to the melody of the breeze
An invigorating aroma envelops all around
Break open the doors, open the doors!
Amra Nutan Joubaneri Duth
Amra nutan joubaneri duth
Amra chaunchol, amra odbhuth
Amra bara bhangi, amra ashok bone
Ranga neshay rangi
Jhaunjauro baundhono chino kore dee
Amra bidduth, amra chaunchol, amra odbhuth
Amra kori bhul augad jaule
Jhap diye jujiye pay kul
Amra kori bhul
Jekhane daak paure
Jibaun mauron jhaure
Amra prosthut
Amra chaunchol, amra odbhuth..
English translation:
We are heralds of youth,
We are restless, we are unique
We break down barriers and sway to the forest's intoxication
We break down constraints which bind us…
We are like lightning, we are restless, we are unique
We make mistakes in unchartered waters
We dive, we plunge to find the shore
Yes, we make our mistakes…..
Wherever we are called, in the storm of life and death…
We are ready!
We are restless, we are unique
Dui Haathe Kaaler Mondira Je
Dui haathe kaaler mondira je, shauday baje
Shupthi chuthe, nritho uthe,
Nirtho nuthaun shaunghaathe
Baje phule baje katay
Alo chayar joar bhatay
Praner majhe oi je baje
Dukhe sukhe shaunkathe
Nirtho nuthaun shanghaathe
Taale taale shaad shaukaler
Roop shagorer dheu lage
Shada kalor daunde je oi
Chaunde nanan raung jaage
Roop shagore dheu lage
Ei taale tor gaan bedhe ne
Kanna hashir taan shedhene
Daak dilo shon mauron bacchon
Nacchon shaubhar daunkathe
Nirtho nuthaun shaunghaathe..
English translation:
The timeless sound of cymbals is heard through the clapping of hands
The slumber leaves us and the soul awakens to this dance
With ever renewing shades and contrasts…
It plays amongst the flowers and the thorns
The light and shade of this tide and lull
Within our heart there plays
This anticipation of joy and grief…
With ever renewing shades and contrasts…
To the rhythms of dusk and dawn
The waves of the eternal ocean play…
Its contrasts of white and black…
Bring forth rhythms of myriad hues
Oh, bind your tune to this rhythm!
Practice the verse of tears and joy!
Oh listen to the call of life and death..
the dance of life..
With ever renewing shades and contrasts…
|
Click here for St. Patrick's Day
|
|
|